英语翻译选自《孟子 离娄上》,开头是:孟子曰:“规矩,方圆之至也;圣人,人伦之至也.结尾是《诗》云:‘殷鉴不远,在夏后之世.’此之谓也.”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 23:44:28
英语翻译选自《孟子 离娄上》,开头是:孟子曰:“规矩,方圆之至也;圣人,人伦之至也.结尾是《诗》云:‘殷鉴不远,在夏后之世.’此之谓也.”

英语翻译选自《孟子 离娄上》,开头是:孟子曰:“规矩,方圆之至也;圣人,人伦之至也.结尾是《诗》云:‘殷鉴不远,在夏后之世.’此之谓也.”
英语翻译
选自《孟子 离娄上》,开头是:孟子曰:“规矩,方圆之至也;圣人,人伦之至也.结尾是《诗》云:‘殷鉴不远,在夏后之世.’此之谓也.”

英语翻译选自《孟子 离娄上》,开头是:孟子曰:“规矩,方圆之至也;圣人,人伦之至也.结尾是《诗》云:‘殷鉴不远,在夏后之世.’此之谓也.”
孟子曰:“规矩,方圆之至也;圣人,人伦之至也.欲为君,尽君道;欲为臣,尽
臣道.二者皆法尧舜而已矣.不以舜之所以事尧事君,不敬其君者也;不以尧之所以治
民治民,贼其民者也.孔子曰:‘道二:仁与不仁而已矣.’暴其民甚,则身弑国亡;
不甚,则身危国削.名之曰‘幽厉’,虽孝子慈孙,百世不能改也.《诗》云‘殷鉴不
远,在夏后之世’,此之谓也.”
孟子说:“圆规和曲尺是方圆的标准,圣人是做人的标准.作为君主,就要尽君主之道;作为臣子,就要尽臣子之道.两种,只要都取法尧和舜便行了.不用舜服事尧的态度和方法来服事君主,便是对他君主的不恭敬;不用尧治理百姓的态度和方法来治理百姓,便是对百姓的残害.孔子说:‘治理国家的方法有两种,行仁政和不行仁政罢了.’暴虐百姓太厉害,本身就会被杀,国家会被灭亡;不太厉害,本身也会危险,国力会被削弱,死了的谥号叫做‘幽’,叫做‘厉’,纵使他有孝子顺孙,经历一百代也是更改不了的.诗经说过:‘殷商有一面力它不远的镜子,就是前一代的夏朝.’说的正是这个意思.”

.

网络搜索结果 ,希望有用[^^]
http://www.yshin.com/Article/fenleijingdian/200609/1127.html