中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择."The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."ok吗? 开头应该要"The"吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 16:26:33
中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择.

中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择."The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."ok吗? 开头应该要"The"吗?
中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择.
"The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."
ok吗? 开头应该要"The"吗?

中译英: 60年代风格的荧光色连衣裙是一个不错的选择."The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice."ok吗? 开头应该要"The"吗?
The 60's style fluorescent colored shift dress is a nice choice
翻译很中式
这样不会显得头重脚轻
It's a nice choice to wear a fluorescent colored shift dress of 60's stlye.

The fluorescently-colored shift dress of the 1960s' style is a good choice.

可以的。个人觉得如果稍微调下顺序会更好。
The fluorescent-colored shift dress of the 1960‘s style is a good choice.

60's dress style and color of fluorescence is a good choice.
开头不需要“the”
查了下词典的