英语翻译是这样的,要写英语作文,押题.第一部分中文是我要写的大意(不必完全尊崇),第二部分是我翻译的句子.请回答者,1把我未翻译完成的句子翻译出来2找出前面翻译是否有误,或者生涩

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 02:39:24
英语翻译是这样的,要写英语作文,押题.第一部分中文是我要写的大意(不必完全尊崇),第二部分是我翻译的句子.请回答者,1把我未翻译完成的句子翻译出来2找出前面翻译是否有误,或者生涩

英语翻译是这样的,要写英语作文,押题.第一部分中文是我要写的大意(不必完全尊崇),第二部分是我翻译的句子.请回答者,1把我未翻译完成的句子翻译出来2找出前面翻译是否有误,或者生涩
英语翻译
是这样的,要写英语作文,押题.第一部分中文是我要写的大意(不必完全尊崇),第二部分是我翻译的句子.
请回答者,1把我未翻译完成的句子翻译出来
2找出前面翻译是否有误,或者生涩的表达方式,如何表达更好?
3控制字数120以内,最好再100左右,看看哪里能精简
①部分
最近,电视广告对孩童是好是坏在报纸上引起了热议.
我认为,我们该设法禁止针对孩童的电视广告,因为过多的电视广告对孩子来说是一种危害,我的观点基于以下论述.
电视广告是精神毒药,它片面的向孩子展示了拥有广告产品的优越感却隐藏了得到快乐所要付出的劳动与艰辛.于是他们一味向父母索求,父母也只能放纵.时间久了,不劳而获将会成为一种习惯.这种习惯可能伴随他们的一生,让他们难以独立自主,最后成为所谓的“啃老族”.
既然我们认识到了过多针对孩子的电视广告将会诱发严重的社会问题,是时候该采取行动保护我们的孩子远离精神毒害,立法禁止针对孩童的电视广告.
②部分
Recently,Whether TV commercials for children are bad or not caused a heated discussion in the newspaper.From my point of view,we should make laws to ban TV commercials aiming to children.Here are the reasons.
The TV commercials is poison to the children,for children are only shown how superior they will be if they own the advertised products,however,the labor should be paid is hidden purposely.Then kids will ask for parents now and then until they agree.时间久了,不劳而获将会成为一种习惯.这种习惯可能伴随他们的一生,让他们难以独立自主,最后成为所谓的“啃老族”.
Since we have realized that too many TV commercials for children will 诱发serious social problems.It’s time to take measures to protect our children from spirit poisons,立法禁止针对孩童的广告.
高一水平的文章~不必太过纠结~

英语翻译是这样的,要写英语作文,押题.第一部分中文是我要写的大意(不必完全尊崇),第二部分是我翻译的句子.请回答者,1把我未翻译完成的句子翻译出来2找出前面翻译是否有误,或者生涩
①部分
Recently, television advertisements on children are good or bad in the press caused hot.
I think that we should try to ban television advertising aimed at children, because too much television advertising is a crime against a child, my view is based on the following discussion.
TV advertising is the spirit of the poison, it is one-sided advertising to children has demonstrated product superiority is hidden to be happy to pay the labor and hardships. So they blindly to the parents to demand, parents can indulge. Over time, something for nothing will become a habit. This used to be with them for life, so that they can hardly independent, eventually became the so-called "Neets."
Since we recognize that too many children's television advertising for the serious social problems will be induced, is the time to take action to protect our children away from the spirit of the poison, legislation to ban television advertising aimed at children.

Any part of the recently, the television ads for a child is good or bad in the newspaper caused 热议. i think we should try to prohibit the television ads for a child because too many commercials on the...

全部展开

Any part of the recently, the television ads for a child is good or bad in the newspaper caused 热议. i think we should try to prohibit the television ads for a child because too many commercials on the child is a danger that my point of view is based on the following discussion. television advertising as a poison, it is one-sided to the child showed with an advertised product of condescension was hidden for happiness have to pay with hard labour. they talked to her parents asked, his parents could only indulgence.Time that will make a habit. this habit may be accompanied by their lives, they found it hard to independence and became the so-called "the boomerang child". now that we recognize too much for children's tv commercials will cause serious social problems, it is time to take action to protect our children from the spirit to outlaw against a television advertising.

收起

未翻译的句子:As time goes by,it will turn out to be a habit for them to gain without making any single effort,which will accompany them for the lifetime and make them even dependent.Finally,they may become ...

全部展开

未翻译的句子:As time goes by,it will turn out to be a habit for them to gain without making any single effort,which will accompany them for the lifetime and make them even dependent.Finally,they may become the so-called Neets.
诱发:cause/prompt
立法禁止针对孩童的广告:lay down the laws/ legislate to ban/prohibit the ads aiming at the children
注:legislate是立法的专业表达,用lay down the laws也就足够啦。
“禁止”的翻译方法很多,最好前后不同以丰富文章表达。
“针对”应为aiming at/focusing on等。
“啃老族”指既没有上学也没有就业或接受职业技能培训,必须依靠父母养活的青年人。在英国英语中,“NEET”指啃老族的一员,“NEET group”指啃老族群体。“NEET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的缩略语。美国英语则称之为“boomerang child/kid”。
你写的很棒的,应该超出高一水平很多啦。呵呵。

收起

Time is long, the tendency will become a habit. This habit may accompany their life, let them hard to be independent, the so-called "the parasitical".
induce 诱发
Legislation to children's advertising.