英语翻译google翻译简直是中国式英语,雅虎的翻译用google的中文翻译为“喊即来,来执掌即云”……这都什么跟什么啊?谁能帮翻译准确一点啊?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 20:02:14
英语翻译google翻译简直是中国式英语,雅虎的翻译用google的中文翻译为“喊即来,来执掌即云”……这都什么跟什么啊?谁能帮翻译准确一点啊?
英语翻译
google翻译简直是中国式英语,雅虎的翻译用google的中文翻译为“喊即来,来执掌即云”……这都什么跟什么啊?谁能帮翻译准确一点啊?
英语翻译google翻译简直是中国式英语,雅虎的翻译用google的中文翻译为“喊即来,来执掌即云”……这都什么跟什么啊?谁能帮翻译准确一点啊?
Shouts namely comes, to wield namely goes.
这可是专业的翻译
at one's command
任由某人支配,听凭某人使用,呼之即来,挥之即去的的意思
呼之即来,挥之即去
Google的翻译是:That is, to the call, the play is to。
雅虎翻译的是:Shouts namely comes, to wield namely goes 。
本人认为雅虎翻译的比较准确。
Call Interpreter
Shouts namely comes, to wield namely goes
Shouts namely comes, wields is the cloud
Shouts namely comes, to wield namely goes
Shouts namely comes, to wield namely goes
That is, to the call, the play is to.
就这样意思。
Shouts namely comes, to wield namely goes .
也可以这样翻。
Shouts namely comes, to wield namely goes