英语翻译可能这个版本是按照诗的格式翻译过来的英文诗.所以其中有很多词后缀有's、'd,甚至有些单词后半部分好像省略掉了,直接连接一个'.很搞不懂是怎么回事.比如开篇第一章的the argument

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 09:11:01
英语翻译可能这个版本是按照诗的格式翻译过来的英文诗.所以其中有很多词后缀有's、'd,甚至有些单词后半部分好像省略掉了,直接连接一个'.很搞不懂是怎么回事.比如开篇第一章的the argument

英语翻译可能这个版本是按照诗的格式翻译过来的英文诗.所以其中有很多词后缀有's、'd,甚至有些单词后半部分好像省略掉了,直接连接一个'.很搞不懂是怎么回事.比如开篇第一章的the argument
英语翻译
可能这个版本是按照诗的格式翻译过来的英文诗.所以其中有很多词后缀有's、'd,甚至有些单词后半部分好像省略掉了,直接连接一个'.很搞不懂是怎么回事.
比如开篇第一章的the argument中,原文如下,分段分行标点大小写与书中一致:
Apollo's priest to th' Argive fleet doth bring
Gifts for his daughter prisoner to the king;
For which her tender'd freedom he entreats.
But,being dismiss'd with contumelious threats,
红色部分总觉得很别扭.是不是有什么规律用法.因为正文中几乎每行都有类似的用法,看起来很费解.有什么规律吗?请赐教

英语翻译可能这个版本是按照诗的格式翻译过来的英文诗.所以其中有很多词后缀有's、'd,甚至有些单词后半部分好像省略掉了,直接连接一个'.很搞不懂是怎么回事.比如开篇第一章的the argument
朋友:
我们很有缘哦~我曾经读过homer的另外一本书---the odyssey,也是他的巨作,那本书很好看~
其实这个很简单,第一章里面的这个符号---',其实是省略了一个字母~
那倒底省略了什么呢?我们来看看···
Apollo's priest to th' Argive fleet doth bring ---这句话里th'其实就是the,所以是缺少了一个e~
Gifts for his daughter prisoner to the king;
For which her tender'd freedom he entreats.----这句话里tender'd的原词应该是tendered,词意是温柔的,软弱的.所以这句话还是省略了e.
But,being dismiss'd with contumelious threats,---这句话的dismiss'd其实还是dismissed,原意是解散,离开,又是一个e~
所以,朋友,其实这个不难,问题是它的语言不是现代英文,你得注意它的某些词汇了.
如果我有时间,我也一定会读iliad,这是一本好书~
希望能够帮到你哦!:)

英语翻译可能这个版本是按照诗的格式翻译过来的英文诗.所以其中有很多词后缀有's、'd,甚至有些单词后半部分好像省略掉了,直接连接一个'.很搞不懂是怎么回事.比如开篇第一章的the argument 英语翻译谨以此片献给十年来从未开开过我们的兄弟姐妹翻译这段,要求按照这个格式.翻译的好,一定要按照上面的格式的,分5段 麻烦按照这个格式做,只需要这个格式.需要按照这种格式:(这个是两个题目的格式) 英语翻译请一定要按照外国的地址的格式翻译! 英语翻译摇摇欲坠我曾经爱过的女孩如果遇见在下个未来我一定会懂得爱因为已经不是那时的小孩麻烦帮翻译下,按照这个格式,. 英语翻译不要翻译机的版本 (逐句翻译就最好了)这个是完整的歌词 英语翻译翻译的版本越多越好 英语翻译文章地址:博客地址有第一篇01翻译的是摘要和引言,可以参考下,然后按照第一篇的格式翻译.求达人翻译. 英语翻译要按照英文的书写格式 英语翻译这是巴黎小情歌的台词 但我不想要 爱我少一点 爱我久一点 这个版本的翻译我有看过一个翻译 前半句忘了 后半句是爱我需长久 前半句大概也是这个格式的 有谁知道 英语翻译谁有这个东西的翻译版本!整个翻译哈! 英语翻译请问有这个版本的吗,还有在哪可以买到?还有,是不是毛泽东选集是由一个翻译组翻译的,而不是钱钟书一人翻译的? 英语翻译文中介绍的核舟雕刻的是( )的故事,这三人都是( )朝人.麻烦按照这个格式写 英语翻译记住!要电影院翻译的版本! 英语翻译Paul McCartney 版本的翻译, 英语翻译帮忙找现成的翻译.这个有中文版本的. 英语翻译这是为什么?蒲隆翻译版本的好还是丁大刚翻译版的好? 英语翻译尽量是统一格式的,比较规范的翻译