英译汉1句话:要比较地道的喜欢一个地方,是因为喜欢一个人.怎样说比较地道而且有味道一些?难道就是love a place because of love a person..是不是硬了点啊-.-

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 04:37:13
英译汉1句话:要比较地道的喜欢一个地方,是因为喜欢一个人.怎样说比较地道而且有味道一些?难道就是love a place because of love a person..是不是硬了点啊-.-

英译汉1句话:要比较地道的喜欢一个地方,是因为喜欢一个人.怎样说比较地道而且有味道一些?难道就是love a place because of love a person..是不是硬了点啊-.-
英译汉1句话:要比较地道的
喜欢一个地方,是因为喜欢一个人.
怎样说比较地道而且有味道一些?
难道就是love a place because of love a person..
是不是硬了点啊-.-

英译汉1句话:要比较地道的喜欢一个地方,是因为喜欢一个人.怎样说比较地道而且有味道一些?难道就是love a place because of love a person..是不是硬了点啊-.-
Charming the place is to me,because it reminds me of somebody.
直译是:这地方很吸引我,因为它让我想起某人.
意思差不多.
用了倒装的拽文者飘过

love a place, due to a person.

爱屋及乌