英语翻译这两个短语是不是英语中的方言俚语?有些地方把suga mama翻译成干姊姊,我希望能够翻译的准确点.mama在这应该不是妈妈的意思吧,我觉得应该是美貌的女孩。

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 20:30:46
英语翻译这两个短语是不是英语中的方言俚语?有些地方把suga mama翻译成干姊姊,我希望能够翻译的准确点.mama在这应该不是妈妈的意思吧,我觉得应该是美貌的女孩。

英语翻译这两个短语是不是英语中的方言俚语?有些地方把suga mama翻译成干姊姊,我希望能够翻译的准确点.mama在这应该不是妈妈的意思吧,我觉得应该是美貌的女孩。
英语翻译
这两个短语是不是英语中的方言俚语?
有些地方把suga mama翻译成干姊姊,
我希望能够翻译的准确点.
mama在这应该不是妈妈的意思吧,我觉得应该是美貌的女孩。

英语翻译这两个短语是不是英语中的方言俚语?有些地方把suga mama翻译成干姊姊,我希望能够翻译的准确点.mama在这应该不是妈妈的意思吧,我觉得应该是美貌的女孩。
Suga Mama
至于翻译成干妹妹就.....
我觉得翻译成甜心妈妈好些~
I'm That Chick 正妹是我/ 我就是那个正妹~
CHICK~是美女的意思~

正妹是我 干姊姊

第二个ms是一种俚语吧。如果一对情侣女大男小,并且年龄差距颇大,就可以这样说
第一个不太清楚...