Sixth Sick Sheiks Sixth Sheep Sick

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 19:35:37

Sixth Sick Sheiks Sixth Sheep Sick
Sixth Sick Sheiks Sixth Sheep Sick

Sixth Sick Sheiks Sixth Sheep Sick
第六个生病酋长的第六只羊病了
其实就是一个绕口令

原句是Sixth sick sheik's sixth sheep's sick.
哇!~~~
第六个患病的酋长的第六只羊患病了

绕口令有时无实际含义,甚至荒诞。
SixthSickSheiksSixthSheepsSick的意思我也不清楚,不过可以胡乱解释一下,呵呵!
先把这个词分解一下,变成:Sixth Sick Sheiks, Sixth Sheeps Sick.
我们分别解释一下里面的各个词:
1. Sixth, 通常的意思是“第六”,“老六”;在后半句中,sixth也可当成人名,可以...

全部展开

绕口令有时无实际含义,甚至荒诞。
SixthSickSheiksSixthSheepsSick的意思我也不清楚,不过可以胡乱解释一下,呵呵!
先把这个词分解一下,变成:Sixth Sick Sheiks, Sixth Sheeps Sick.
我们分别解释一下里面的各个词:
1. Sixth, 通常的意思是“第六”,“老六”;在后半句中,sixth也可当成人名,可以译成“司克斯”或“塞克斯”;
2. Sick,作名词可以译成“病人”,“患者”,作形容词时,意思是“ 有病的, 恶心的”,当然你也可以把他看成人名,译成“司客”或“塞克”;
3. sheik, 原意“酋长”,这里可看作动词,意思是“成为(当选)酋长”;
4. sheep,原意“绵羊, 胆小鬼, 信徒”,这里可看作动词,意思是“使...变成绵羊( 胆小鬼, 信徒...)”,或者可以译成“ 驯服, 制服”;
这样一来,Sixth Sick Sheiks, Sixth Sheeps Sick.就有多种译法了,我姑且把它译成:
六号患者当酋长,老六驯服卧病人。
不知道对这个解释是否满意。呵呵,不像绕口令了!

收起

生病的第六酋长家的第六只羊生病了