七上苏教版《幼时记趣》翻译要忠实于原文要准确,忠实于原文

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 04:10:32
七上苏教版《幼时记趣》翻译要忠实于原文要准确,忠实于原文

七上苏教版《幼时记趣》翻译要忠实于原文要准确,忠实于原文
七上苏教版《幼时记趣》翻译
要忠实于原文
要准确,忠实于原文

七上苏教版《幼时记趣》翻译要忠实于原文要准确,忠实于原文
幼时记趣》
★原文:
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫.见藐小微物,必细察其纹理.故时有物外之趣.
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百果然鹤也.昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快.
于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视.以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得.
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院.
此皆幼时闲情也.
★翻译:
「余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫.见藐小微物,必细察其纹理.故时有物外之趣.」
我回忆童年幼小的时候,我能张着眼睛对着太阳,眼力能看清极其细小的东西.看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹.所以我时常有观察物体本身以外的乐趣.
余:我.稚:幼小.明:眼力.察:看清.藐:小.纹理:这里泛指花纹.
「夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百果然鹤也.昂首观之,项为之强.」
夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞.心中想象的是鹤,那么或者成千或者成百飞舞着的蚊子果真觉得它们是鹤了.抬头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了.
私:私下,这里是“自己”的意思.之:助词,无实在意义.所向:所想象的景象.之:这里指“群鹤舞空”的景象.强:同“僵”,僵硬.
「又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快.」
我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真就像鹤在云端高亢地鸣叫,让人高兴得喊痛快.
素帐:白色的蚊帐.以:用.唳:(鹤、鸿雁)等高亢地鸣叫.怡然:喜悦的样子.称快:喊痛快.
「于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视.」
在凹凸不平的土墙边,小草多而杂乱的花台边,我经常蹲下自己的身体,使身子和花台一样高,定睛细看.
于:在.凹凸:高低不平.丛杂:多而杂乱.其:这里指自己.
「以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得.」
把丛聚的草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,低洼的地方当作山沟,想像在里面游历的情景,心中高兴,自得其乐.
以……为……:把……当做…….邱:同“丘”,土山.壑:山沟.神:想象.
「一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也.」
一天,看见两只虫子在草丛间相斗,观看这一情景兴趣正浓厚的时候,忽然有一个很大的东西,搬开土山撞倒大树着闯进来,原来是一只癞蛤蟆.
斗草间:即斗于草间,介词“于”省略.之,指“二虫斗”.庞然大物:很大的东西.拔:移,搬开.而;表修饰,翻译为“着”.盖:这里是“原来是”的意思.
「舌一吐而二虫尽为所吞.」
蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被癞蛤蟆吞进肚里.
而:表顺接,然后.尽:全.为:被.为所:表示被动,“……被……”的意思.
「余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院.」
我还小,正出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;心神刚刚安定,捉住蛤蟆,鞭打它数十下,把它驱赶到别的院子里去了.
方:正在.出神:精神过度集中而有点发呆.呀然;哎呀地(惊叫一声).鞭,名词活用作动词,鞭打.

我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的事物(视力好极了),每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣.
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也因此变得僵硬了.我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果...

全部展开

我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,能清楚地观察极细小的事物(视力好极了),每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣.
夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也因此变得僵硬了.我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,因为这,我感到高兴极了.
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子,蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足.
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉.我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来.待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去.

收起

[余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。]
我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼力可以看清极其细小的东西。
[见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。]
看到细小的东西,一定细心观察它的花纹。所以时常有观察物体本身以外的乐趣。
[夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。]
夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。
[...

全部展开

[余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。]
我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼力可以看清极其细小的东西。
[见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。]
看到细小的东西,一定细心观察它的花纹。所以时常有观察物体本身以外的乐趣。
[夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。]
夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。
[心之所向,则或千或百果然鹤也。]
心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。
[昂首观之,项为之强。]
仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。
[又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。]
我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。
(徐:慢慢地)徐喷以烟:用烟慢慢地喷它
[于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。]
在高低不平的土墙边,杂草丛生的花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,定睛细看。
[以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。]
把繁茂的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。
(以……为……:把……当做……。邱:同“丘”,土山。壑:山沟。神:想象.强:同“僵”。)
「一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。」
一天,我看见两只虫子在草丛间打斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个庞然大物,像搬开大山撞倒大树一样闯过来,原来是一只癞蛤蟆。
(斗草间:即斗于草间,介词“于”省略。之,指“二虫斗”。庞然大物:很大的东西。拔:移,搬开。而:表修饰,翻译为“着”。盖:这里是“原来是”的意思。)
「舌一吐而二虫尽为所吞。」
蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被癞蛤蟆吞进肚里。
(而:表承接,然后。尽:全。为:被。为所:表示被动,“……被……”的意思。)
「余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。」
我当时年龄正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;等我心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打了它几十下,把它驱赶到别的院子里去了。
(方:正在。出神:精神过度集中而有点发呆。呀然;哎呀地(惊叫一声)。鞭,名词活用作动词,鞭打。)

收起