幼时记趣文言文翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 03:03:31
幼时记趣文言文翻译

幼时记趣文言文翻译
幼时记趣文言文翻译

幼时记趣文言文翻译
原文:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣.
译文:我回忆自己年幼时,能睁大眼睛直视太阳,视力极好,每见到小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣.
原文: 夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空.心之所向,则或千或百果然鹤也.昂首观之,项为之强.又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快
译文:夏天成群的蚊子发出雷鸣般的声音,我暗暗把它们比作一群白鹤在空中飞舞.我心里这样想,成千上百的蚊子就果真像变成白鹤一样;我抬着头看,脖子也累得发僵了.(我)又留几只蚊子在白色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞鸣,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,因为这我高兴得拍手叫好.
原文:余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得.
译文: 我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把丛草看作树林,把虫蚁想象为野兽,把凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,我便幻想在其中,心情无比畅快.
原文: 一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞.余年幼,方出神,不觉呀然一惊.神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院.
译文:有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察.兴趣正浓厚的时候,突然有一个很大的家伙,拔山倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了.我那时年纪小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来.我定了定神,捉住了这只蛤蟆,用鞭子抽打了它几十下,把它驱赶别的院子去了.

原文

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。一日,见二虫斗...

全部展开

原文

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

注释与译文

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

我回忆童年小的时候,能睁大眼睛对着太阳看,眼力好得可以看清极细小的东西。
余:我 明:眼力 察:看清 童稚:童年 稚,幼小。明察秋毫:形容眼力可以看得清极其细小的东西。

见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。

我看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。所以时常有观察物体本身以外的乐趣。
其:代词,它的,代藐小微物。藐:小。藐小:形容非常小的东西。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下把(它们)比作群鹤在空中飞舞。
私:私下;拟:比心之所向,则或千或百果然鹤也。心中想象的景观(这里指“群鹤舞空”),那么或者成百或者成千(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。所向:想象的景象。昂首观之,
项为之强。我抬起头观赏这景象,脖颈因为“昂首观之”的动作都僵硬了。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤图来看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得喊痛快。

于:在 徐:慢慢的 以:用 其:代指蚊子。 唳:(鹤、鸿雁等)高亢地鸣叫。 怡然:喜悦的样子。 称快:喊痛快。徐喷以烟:用烟慢慢地喷它们,相当于“以烟徐喷之”。

于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。

在高低不平的土墙边,杂草丛生的花台边,我常常蹲下自己的身子,使身体和花台一样高,定晴细看。其:自己的。

齐:一样高。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

把丛草看作树林,把虫蚁想象为野兽,把凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,我便凭着假象在这个境界里浏览。

土砾:泥土瓦砾。 邱:同“丘”, 土山。壑:山沟。(以……为……:把……当做……)神游其中:想像在里面游历的情景;神:想象。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。

一天,我看见两只虫子在草丛间打斗,观看这一情景兴趣正浓的时候,忽然有一个庞然大物,搬开大山撞倒大树闯过来,原来是一只癞蛤蟆。

斗草间:即斗于草间,介词“于”省略。之,指“二虫斗”。庞然大物:很大的东西。拔:移,搬开。而:表修饰,翻译为“着”。盖:这里是“原来是”的意思。观之正浓:观看这一情景兴趣正浓厚的时候)舌一吐而二虫尽为所吞。蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被它吞进肚里。而:表承接,然后。尽:全。为:被。为所:表示被动,“……被……”的意思。)

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数 十,驱之别院。

我当时年龄正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地惊叫一声,感到害怕;等我心神安定下来,捉住蛤蟆,鞭打了它几十下,把它驱赶到别的院子里去了。

方:正在。出神:精神过度集中而有点发呆。呀然;哎呀地(惊叫一声)。鞭,打。)

收起