英语翻译没有歧视哦,只是唯一可以骄傲的,就是男人先飞天了!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/23 21:33:20
英语翻译没有歧视哦,只是唯一可以骄傲的,就是男人先飞天了!

英语翻译没有歧视哦,只是唯一可以骄傲的,就是男人先飞天了!
英语翻译
没有歧视哦,只是唯一可以骄傲的,就是男人先飞天了!

英语翻译没有歧视哦,只是唯一可以骄傲的,就是男人先飞天了!
As people all say,women can hold half of the sky,but the kind that have first conquered space is us men,which is great!
注意space作“太空”解时是必须用零冠词的.

楼主性别歧视?
It is always said that women can hold up half of the sky, however, who take the lead in conquering the space are actually man.
强哦\顶下\多谢 不会翻译

确实-却是...
说:事实上是“认为”,不是“说”
All think that women have held up half (去掉of) the sky, however, it's our men who conquered the space above all, that is great!

It is said women can hold half the sky, but anyway, the one who first conquered the space is a man of our kind.
Sounds great!

All say that the woman can hold up half the sky,but who lead in conquering in the space really is us men.
强哦\顶下\多谢 不会翻译

It is said that the women can hold up half of the sky, but the first person who conquered the outer space was a man.
我觉得“强哦”就不用翻译出来了吧?
而且,我觉得说这句话明显带有强烈的性别歧视耶!虽然说首先踏出外太空的是男人,但是为什么第一个不是女人,难道这个问...

全部展开

It is said that the women can hold up half of the sky, but the first person who conquered the outer space was a man.
我觉得“强哦”就不用翻译出来了吧?
而且,我觉得说这句话明显带有强烈的性别歧视耶!虽然说首先踏出外太空的是男人,但是为什么第一个不是女人,难道这个问题不值得深究吗?难道与性别歧视毫无关系?
女人不是能撑起半边天,而是本来已经撑起了半边天!

收起