In spite of these fields being flat,and low,nay,inspite of the want of wood (the great and usual recommendation of leveltracts of land),there is a charm about them which strikes even the inhabitant of a mountainous district,who sees and feels the eff

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 03:57:26
In spite of these fields being flat,and low,nay,inspite of the want of wood (the great and usual recommendation of leveltracts of land),there is a charm about them which strikes even the inhabitant of a mountainous district,who sees and feels the eff

In spite of these fields being flat,and low,nay,inspite of the want of wood (the great and usual recommendation of leveltracts of land),there is a charm about them which strikes even the inhabitant of a mountainous district,who sees and feels the eff
In spite of these fields being flat,and low,nay,inspite of the want of wood (the great and usual recommendation of leveltracts of land),there is a charm about them which strikes even the inhabitant of a mountainous district,who sees and feels the effect of contrastin these common-place but thoroughly rural fields,with the busy,bustlingmanufacturing town he left but half an hour ago.
不明白about them 的them 是指人么?which strikes 这个which 是对them的么?who 是对them的还是对the inhabitant of a mountainous district?整句话如何翻译?

In spite of these fields being flat,and low,nay,inspite of the want of wood (the great and usual recommendation of leveltracts of land),there is a charm about them which strikes even the inhabitant of a mountainous district,who sees and feels the eff
不明白about them 的them 是指人么?
them指代these fields
which strikes 这个which 是对them的么?
which 指代a charm
who 是对them的还是对the inhabitant of a mountainous district?
who指代的是the inhabitant of a mountainous district
整句话如何翻译?
尽管这片土地荒凉而低洼更确切地说是人迹罕至,但是却有一种特别的吸引力.这片土地虽然不足为奇却原始而荒凉,竟然强烈地震撼到了一个长期居住在山区的人.这里和他身处的繁华熙攘的工业制造城镇不过半小时路程之隔,却有天壤之别.
这句话的主干是
there is a charm
条件状语:
In spite of these fields being flat,and low,nay,inspite of the want of wood (the great and usual recommendation of leveltracts of land),
about them 介词短语修饰charm,这边土地的charm
下面这个从句继续修饰charm
which strikes even the inhabitant of a mountainous district,who sees and feels the effect of contrastin these common-place but thoroughly rural fields,with the busy,bustlingmanufacturing town he left but half an hour ago.
charm strikes the inhabitant 是这部分的主干
who sees and feels the effect of contrastin these common-place but thoroughly rural fields,with the busy,bustlingmanufacturing town he left but half an hour ago.是the inhabitant的宾语从句
the inhabitant sees and feels the effect 是这部分的主干
effect 后面跟介词短语作定语 of something
of contrasting these common-place but thoroughly rural fields,with the busy,bustlingmanufacturing town he left but half an hour ago.
contrasting 是动名词
contrast作动词的用法之一是 contrast somthing1 with something2
改成动名词形式就是 contrasting somthing1 with something2
somthing1->these common-place but thoroughly rural fields
something2 ->the busy,bustlingmanufacturing town he left but half an hour ago

them不是指人,指前面的并列事物,指物的定语从句用which连接。who对应的是the inhabitant...。指人的宾语从句用who。who 对应的是the inhabitant的话,那怎么会是山区居民离开城市来到这里?contrast with 是拿rural fields和town作对比,后面的he left是town的定语,省略了that的定语从句,是说他半小时前还在这个地方,但是现...

全部展开

them不是指人,指前面的并列事物,指物的定语从句用which连接。who对应的是the inhabitant...。指人的宾语从句用who。

收起

尽管这片土地荒凉而低洼更确切地说是人迹罕至,但是却有一种特别的吸引力。这片土地虽然不足为奇却原始而荒凉,竟然强烈地震撼到了一个长期居住在山区的人。这里和他身处的繁华熙攘的工业制造城镇不过半小时路程之隔,却有天壤之别。
这句话的主干是...

全部展开

尽管这片土地荒凉而低洼更确切地说是人迹罕至,但是却有一种特别的吸引力。这片土地虽然不足为奇却原始而荒凉,竟然强烈地震撼到了一个长期居住在山区的人。这里和他身处的繁华熙攘的工业制造城镇不过半小时路程之隔,却有天壤之别。
这句话的主干是

收起