I'm appreciate destiny for letting me know you in crowne plaza!感谢命运之神能让我在皇冠假日认识您!句子这样翻译对吗?(英文句是我译的)请问这样中译英有什么错误没有?或者有没有什么更好的表达用英

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 01:54:41
I'm appreciate destiny for letting me know you in crowne plaza!感谢命运之神能让我在皇冠假日认识您!句子这样翻译对吗?(英文句是我译的)请问这样中译英有什么错误没有?或者有没有什么更好的表达用英

I'm appreciate destiny for letting me know you in crowne plaza!感谢命运之神能让我在皇冠假日认识您!句子这样翻译对吗?(英文句是我译的)请问这样中译英有什么错误没有?或者有没有什么更好的表达用英
I'm appreciate destiny for letting me know you in crowne plaza!感谢命运之神能让我在皇冠假日认识您!
句子这样翻译对吗?(英文句是我译的)
请问这样中译英有什么错误没有?或者有没有什么更好的表达用英文?

I'm appreciate destiny for letting me know you in crowne plaza!感谢命运之神能让我在皇冠假日认识您!句子这样翻译对吗?(英文句是我译的)请问这样中译英有什么错误没有?或者有没有什么更好的表达用英
1.appreciate 是动词,所以要说我感激...应该是 I appreciate...或 I appreciate that...
2.如果是第一次认识的话,我觉得meet会比较好.
meet有相遇;相逢;相识;遇见的意思.
know更倾向于一种熟识或对内在很有把握的了解 如:了解;熟悉; 认识到;懂得.
I appreciated that the destiny gave me the direction which I could followed to meet you in crowne plaza.
直译就是,我感激命运给我的指引,这个指引让我在皇冠假日酒店结识了你.
我不确信我这个是100%正确,