英语翻译Besides expressing myself and appealing to my partner’s attention I refer my partner not only to an object or state of affairs but I also try to make him or her see(understand,conceive,judge ,etc.)it the way I do,i.e.from my point of vi

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 05:19:56
英语翻译Besides expressing myself and appealing to my partner’s attention I refer my partner not only to an object or state of affairs but I also try to make him or her see(understand,conceive,judge ,etc.)it the way I do,i.e.from my point of vi

英语翻译Besides expressing myself and appealing to my partner’s attention I refer my partner not only to an object or state of affairs but I also try to make him or her see(understand,conceive,judge ,etc.)it the way I do,i.e.from my point of vi
英语翻译
Besides expressing myself and appealing to my partner’s attention I refer my partner not only to an object or state of affairs but I also try to make him or her see(understand,conceive,judge ,etc.)it the way I do,i.e.from my point of view.‘Reference’,therefore,is more than the ‘representational’ function of signs with respect to non-linguistic entities.It is also,at least in dialogical utterances,the communication of the position from which the entity is seen by a speaker.Only by offering such ‘position-from-which’ is the possibility opened for speakers and listeners,or the different voices in a dialogue,jointly to attend a topic from a common ‘origo of intersubjectivity’ ( Rommetveit 1974:41).

英语翻译Besides expressing myself and appealing to my partner’s attention I refer my partner not only to an object or state of affairs but I also try to make him or her see(understand,conceive,judge ,etc.)it the way I do,i.e.from my point of vi
除了表达自己,并呼吁我的合作伙伴的注意,我是指我的合作伙伴不仅是一个对象或状况,但我也尝试让他或她看到(理解,想象,判断等),我的方式,即从我的观点.因此,“参考”是比“代表性”的标志功能与非语言实体.同时,这也是至少在对话的言论,从该实体是由一个扬声器的位置的沟通.只有通过提供这样的“位置”的演讲者和听众,或不同的声音在对话开辟了可能性,共同从一个共同的“ORIGO主体间性”(Rommetveit 1974:41)出席一个主题.

除了表达自己,吸引我的伴侣的关心,我提到我的伙伴不仅对象或事务的状态,而我也试着让他或她看到(理解,想象,法官,等。)那我做的方式,即从我的角度。“参考”,因此,超过'代表'符号功能方面的语言单位。这也是,至少在对话的话语,沟通的位置,从该实体是由扬声器。只有提供了这样的position-from-which'的可能性是开放的发言者和听众,或不同的声音在对话,共同参加一个主题从一个共同的起点的主体...

全部展开

除了表达自己,吸引我的伴侣的关心,我提到我的伙伴不仅对象或事务的状态,而我也试着让他或她看到(理解,想象,法官,等。)那我做的方式,即从我的角度。“参考”,因此,超过'代表'符号功能方面的语言单位。这也是,至少在对话的话语,沟通的位置,从该实体是由扬声器。只有提供了这样的position-from-which'的可能性是开放的发言者和听众,或不同的声音在对话,共同参加一个主题从一个共同的起点的主体间性”(罗米维特1974:41)。
你那也叫绝对正确啊 你英语几级啊 我公司的8级外国英语翻译员会输给你 笑话

收起

LS,你装什么13啊,无非是自愿的翻译尼玛的还翻出了优越感!?

除了表达自己的思想和吸引我的合伙人的注意我是我的伙伴不仅对一个物体或事务的状态,但我也要使他或她看到(了解,构想,法官,等等。)它的方法,例如:从我的观点。“参考”,因此,不仅仅是“具体的功能就非语言符号的实体。这也是“对话”,至少在话语的沟通,实体位置被一个演讲者。只有提供这样的position-from-which”可能是说话者打开和听众,或不同的声音在一个对话,共同参加一个课题来源于一个共同...

全部展开

除了表达自己的思想和吸引我的合伙人的注意我是我的伙伴不仅对一个物体或事务的状态,但我也要使他或她看到(了解,构想,法官,等等。)它的方法,例如:从我的观点。“参考”,因此,不仅仅是“具体的功能就非语言符号的实体。这也是“对话”,至少在话语的沟通,实体位置被一个演讲者。只有提供这样的position-from-which”可能是说话者打开和听众,或不同的声音在一个对话,共同参加一个课题来源于一个共同的origo主体”(Rommetveit 1974:41)。
我查完之后都崩溃了~

收起