英语翻译《oh,my lady》是部很浪漫的爱情剧,讲的是一个电影明星爱上一个大婶的故事.剧名似乎有意衔接蔡琳04年的作品《噢!必胜奉顺英》.lady本来就是对年长的女性尊称,所以我觉得翻译成《

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 00:36:23
英语翻译《oh,my lady》是部很浪漫的爱情剧,讲的是一个电影明星爱上一个大婶的故事.剧名似乎有意衔接蔡琳04年的作品《噢!必胜奉顺英》.lady本来就是对年长的女性尊称,所以我觉得翻译成《

英语翻译《oh,my lady》是部很浪漫的爱情剧,讲的是一个电影明星爱上一个大婶的故事.剧名似乎有意衔接蔡琳04年的作品《噢!必胜奉顺英》.lady本来就是对年长的女性尊称,所以我觉得翻译成《
英语翻译
《oh,my lady》是部很浪漫的爱情剧,讲的是一个电影明星爱上一个大婶的故事.剧名似乎有意衔接蔡琳04年的作品《噢!必胜奉顺英》.
lady本来就是对年长的女性尊称,所以我觉得翻译成《噢,我爱你大婶!》更为贴切,你认为呢?

英语翻译《oh,my lady》是部很浪漫的爱情剧,讲的是一个电影明星爱上一个大婶的故事.剧名似乎有意衔接蔡琳04年的作品《噢!必胜奉顺英》.lady本来就是对年长的女性尊称,所以我觉得翻译成《
个人觉得,“熟女”会比较好一些.
想到了一些译名,希望能帮到楼主(私心也希望帮到自己得分,)
《噢,我的甜心熟女》
《噢!我爱你熟女》
《噢!我的熟女》
《噢!属于我的熟女》

你这是直译,翻译的好听一点就是原来的题目。并且lady也是女士,夫人的意思,你没听过张杰的 第一夫人???那里的第一句话就是hey you know what you are my first lady什么是直译?
原来的翻译并没有体现出小男人爱上大女人的特点啊。
《哦,亲爱的》随便给哪部爱情剧当名字都可以啊,比如《My Girl》。
而且,一定要...

全部展开

你这是直译,翻译的好听一点就是原来的题目。并且lady也是女士,夫人的意思,你没听过张杰的 第一夫人???那里的第一句话就是hey you know what you are my first lady

收起